로그인정보가 유효하지 않습니다.
보안을위해 재로그인해주십시오.

토종댁의 신토불이 영어

토종댁의 야심찬 would 페헤치기 3 토종댁 (emma77) 2018-2-20  11:51:25

자, 드디어 'would'의 비밀, 그 장막이 벗겨집니다.


지지난 시간부터 누누히 말씀드리지만

미래형에 '과거'가 어딨다고!


영어는 우리에게 주구장창


would=============will의 과거형


이라고 주장해왔습니다.


그렇죠?


그렇다 하니 그렇다고는 알겠는데, 정말 우린 '미래의 과거형'을 이해한 걸까요?


(슬픈 영화를 보면)

I think that she will cry. 나는 그녀가 울 것이라고 생각한다.

I thought that she would cry. 나는 그녀가 울 것이라고 생각했다.


보시다시피!


우리말에서는 빨간색으로 해석한 부분이 '울 것이라고'.................

이렇게 똑같거든요!!


우리말은 주절이 과거든, 현재든, 미래든 그냥 '미래'는 미래거덩요!!

똑같거덩요!


근데 영어는!!


과거의 이야기를 할 때는


will--------------------->would


로 바꾸라 한다 이겁니다!


여기까지 '차이'는 아시겠죠?

이 차이를 제대로 아셔야 'would'의 비밀이 이해가 갑니다.


자, 준비되셨나요?


1. I think that she will cry. 나는 그녀가 울 것이라고 생각한다.

2. I thought that she would cry. 나는 그녀가 울 것이라고 생각했다.


자, 이 두 문장은 뜻은 비슷하나 시제가 다릅니다.

맞죠?


우리말을 잘 보세요.


1,2번의 차이는 딱 한 단어에서 나타납니다.


생각

생각


보이세요? 잘 따라오고 계신가요?


우리말은 '과거시제어말어미'인 '았/었'이 붙습니다.

과거형에서요. 맞죠?

이거 딱 하나 바뀝니다.


나머지는 현재든, 과거든 똑같아요.

꼭 다시 보고 오세요. 진짜 그런가..


영어는요?


영어는 두 군데가 바뀌었군요.


think

thought


will

would


맞죠?


이렇게 과거가 되면 두 군데가 바뀌니,

한곳만 바뀌면 되는 우리말을 쓰는 우리는

영어가 어려워집니다.


그러니 그 '차이'를 이해를 통해서 한 번 넘어보자 이겁니다.


무조건 '시제일치'를 내세우며 외우라고만 하는 영어 문법 공부법에 지지 마시고요.


자, 1번, 2번을 다시 한 번 잘 봐주세요.

우리말에서는 '았/었'으로 어말이 바뀐 것 뿐 차이가 없나요?


혹시, 뜻에서 차이가 없나요?


잘 보세요. 


1번, 2번은 사실!!!!!!!!!


딱 한군데가 바뀌었지만 엄청난 차이가 있습니다!

그건 영어로도 마찬가지에요.


형태는 좀 달라도 뜻은 우리말이나 영어나 같으니까요.


자, 1번과 2번은 단지 '현재형'과 '과거형'이란 차이만 있을까요?

그게 전부일까요?


아닙니다!!!!!!!!!


이 두 문장은 정말정말 엄청나고도 대단하고도 파격적인 차이가 있습니다.


어떤 차이냐고요?


이젠 '형태'를 벗어나세요.

형태는 신경쓰지 마세요.

이젠, 의미만 보겠습니다.


제가 질문드리죠.


1번은 '그녀'가 울었나요?


아닙니다.

아직, 그녀는 울지 않았습니다.

'미래'니까요.


그녀는 울 수도 있고, 안 울 수도 있습니다.

내가 그냥 'think'한 거니까요.


말 그대로 '미래'죠.


그런데 2번은요?


그녀가 울었나요, 안 울었나요?


답을 하시기 전에, 이것부터 말씀드립니다.


우리가 이제까지 생각해 온 문법에 의하면

1번과 2번은 '시제'만 달라야 할 뿐,

그 의미는 같았습니다. 

안 그런가요?


현재

과거


시제만 다를 뿐, 의미가 달랐던가요?


하나는 '하고',

다른 하나는 '했고'의 그 차이죠. 그렇죠?


그런데, 우리는 드디어 알았습니다.


1번과 2번, 

현재와 과거는 사실, 어마어마한 차이가 있다는 것을요!


이제, 눈치채셨겠지만

1번과 2번은 그 뜻이 완전히 다릅니다.


그냥 시제만 달라진 게 아니라 이 말씀입니다!


1번은 그녀가 울수도 있고, 안 울수도 있지만 

나는 그녀가 울 것이라 생각한다..............란 뜻입니다.


2번은!!


그녀가 울지 않았다.............란 뜻입니다.


그녀가 울 것이라 생각했는데, 안 울었다...........는 뜻입니다!


우리말로 더 정확히 옮기자면................


"그녀가 울 거라 생각했어."


누구한테 이렇게 말할 때, 그녀가 운 겁니까, 안 운 겁니까?


안 운거죠?


자, 어떠십니까?


이렇게 엄청난 차이가 있다는 걸 알고나니


will

would


가 조금 감이 오시지 않나요?


will...............은 말 그대로 '미래'를 말합니다.

'오지 않은 날'요.


will은 '의지'만 갖고 있을 뿐, '기대'만 할 뿐, '가능성'만 품고 있을 뿐,

뭔가 일어난 게 아닙니다.


I will enter the college.

그 대학에 가고 말거야/그렇다고 간 건가요? 모르죠!


She will come to the party. Don't worry. 

그녀는 파티에 올 거야. 걱정 마./그런다고 꼭 온다는 보장은 없죠!


He will be a good husband.

그는 좋은 남편이 될 거야/어허, 살아봐야 알지!


I thought I would enter the college. (아쉽당..못갔당)

I thought she would come to the party. (아쉽당..안왔당)

I thought he would be a good husband. (아쉽당...이혼했당)


보시다시 'will' 때와 다르게 '일어나지 않은' 일들입니다.

will'은 가능성이라도 있었죠!

여기서 'would'는 안 일어난 일들입니다.


그렇다고 'would'가 일어나지 않은 일에만 쓰이지는 물론, 않죠.


I knew I would enter the college.

I knew she would come to the party.

I knew he would be a good husband.


위의 경우는 모두 '일어난 일'입니다.

그 일들이 모두 일어났고, 과거에 미리 알았다는 말입니다.

알아봤다...........란 말이죠.


정리하겠습니다.


will--------------------->아직 일어나지 않은 일. 기대/의지/가능성/추측만 품은 상태


would------------------->그 일이 일어났을 수도, 안 일어났을 수도 있지만 어쨌든 '알 수 없는' 미래는 아닌 상태. 지금(현재)에서 보면 다 아는 상태. 당연하지. 과거형에 쓰이니까.


물론, 'would'의 용법은 이게 전부는 아닙니다.


과거의 습관적인 행동

I would climb up the tree when I was a kid.


굳은 의지

The window wouldn't open.


공손한 부탁

would you pour the wine, please?


정중한 제안

Would you like to go to the theater with me tonight?


가정법

If I were a bird, I would fly to you.


지겹게도 많이 보셨죠?

어느 정도는 'would'를 이럴 때 쓰자는 '약속'과 '습관'이 개입된다고 봅니다.

모든 경우에 토종댁 식 해석이 적용되고 들어맞지는 않을 수 있다는 말입니다.


그러나 적어도 오늘,

저는 근본적으로 현재형/과거형 문장에서 '(울) 것이다'로 형태가 바뀌지 않는

우리말과 'will'과 'would'로 형태가 바뀌는 영어의 차이를 짚어 봤을 뿐입니다.


그 부분에서 도움이 되셨다면 좋겠습니다!





Back 목록 Top